Participants of JICA group training course on ”Sustainable Rural Development “ visited Abu town and Susa district of Hagi city.

Memory of a study trip  A meeting at Kikori-ya

集団研修「持続的農村開発コース」が阿武町、萩市須佐地区で開催

研修の想いで 樵屋での出会い
TOP農家民宿 樵屋

7月14日 萩農林事務所を表敬訪問された皆さんは、3つの宿泊施設(漁家民宿いかり、阿武町ふれあいセンター、農家民宿樵屋)に分かれて泊まって頂くことになりました。
樵屋に宿泊された皆さんです。
南アフリカからシクワリさん、ザンビアからベニーさん、同じくザンビアからドミニクさんが来られました。
さっそく日本の食事を味わって頂きました。
On July 14th, after visiting the Hagi Agriculture and Forestry Office, the participants were divided into three groups and stayed at three different tourist homes: Ikari, Fureai Center and Kikoriya.

The photos below show the members who stayed at Kikoriya:  Sikhwari san from South Africa, Benny san from Zambia and Dominic san also from Zambia.  We served Japanese food.


2日目 今日から本格的な研修が始まりました。
奈古地区を中心に役場訪問や道の駅、また外海水産試験場の栽培漁業センターでは、アワビの稚貝や鯛、カサゴの稚魚などの飼育のようすを視察をしました。
暑い中にもかかわらず、意見交換ではとても熱のこもった議論が続出していました。
Second day:  The substantial training program started.
In mainly Nago area, they visited Abu Town Hall, Michino-eki (roadside station) and Fish Farming Center where they observed the abalone young shells, fry young fish of sea bream and of rock fish.

Although it was very hot, we heatedly exchanged our opinion in the discussion time.

 

川尻バス停で町営バスを待つ皆さん
Waiting for Town Bus at Kawajiri Bus Stop

阿武町役場ではまず始めに町長さんに表敬訪問
活発な意見交換が続きました。
They firstly paid the courtesy visit on the mayor at the Abu Town Hall.
Active discussion continued.

阿武町議会議員の皆さんや、町職員との意見交換Discussion with Abu Town councilors and Abu Town Government officials

ボードを手に、道の駅の紹介をする岡村経済課長
Mr. Okamura, Head of Economic Division, explaining the Michino-eki using the board

道の駅の温水プール
Heated swimming pool in the Michino-eki

道の駅の直売所、魚のコーナーに関心が・・・。
特に、生産地や賞味期限のラベルにも関心が集まっていました。
At the direct sales shop in the Michino-eki, they got quite interested in the fish section…
Especially, they got interested in the label of the origin and the best-before date.

外海水産試験場で、海水の取り入れ口を見学
Observation of sea water intake at Fish Farming Center

アワビの稚魚のようすを見学
Observation of abalone young shells

色々な質問が次から次へと出て、時間が立つのも忘れるほどでした。
Various continuous questions made us almost forget the time.

試験場の前で記念撮影。
とても暑い日でしたが、みんなとても熱心でした。
.Group memorial photo in front of the Fish Farming Center
It was hot and participants were also hot.

道の駅発祥交流館、埋め立て地の説明を聞く皆さん。
At the Michino-eki Birthplace Exchange Hall, listening to the explanation of the reclaimed land

町の散策は、暑さのため急遽バスで河野さん宅(酒屋さんで日本の商家を代表するような立派な作り)を見せて頂きました。
Because of the hot weather, instead of strolling around, we visited Kawano-san’s house by bus and observed one of the representative sake brewerymerchant family houses of Japan.

The 3nd day 3日目のページへ
The 4nd day 4日目のページへ
TOP農家民宿 樵屋