阿武町の皆様へ研修員からのメッセージ

ステラ、カメルーンStella, Cameroon

It was an interesting study trip. It was really a practical part of our studies. For instance like in the planting session, the planting distances were different from my country. The food cooking session was very interesting, because I practiced other methods of cooking. We had a balanced diet.
Attaka Village a nice place to stay for allergic persons.

 楽しい研修旅行でした。これまで習ったことを実際に体験できました。作物の植え付け作業では、植え付け間隔が自分の国とは違っていました。調理講習会も、ちがった料理法が習えてとても楽しかったです。バランスの取れた食事もできました。あったか村は、アレルギーのある人たちにとって過ごすのによい場所ですね。


プリティ、フィジー (Pretti, Fiji)

Rice cake at Fukunosato Women’s Association:

It was some what similar to the savories we prepare in India but only think new to me was that that we fry all our sweet and salty savories. I was happy to learn this and take home for demonsotration ‘cause we have the ingredients. I wish if could also learn sushi.
Planting of corn:
We also do corn farming but direct planting for all big trees and it was first time for me to work in the field. Thank you.

Cooking session:

I really admire and commned the concern for health dietary food programs for a healthy lifestyle and best food practices. Inclusion of men, women (middle age and elderly). Role model for gender equality contrary to situtaiton of India.

Attaka Village:

Mr. Shiramatsu is living role model to us people to strive for excellance, dream and work towards our dreams. I was very fortunate to stay with his family in Kikoriya to learn that disability is no barrier for development of a person. I wish him all the best and good health for continued success. Blessed to be associated to him and his family.

お餅と福の里女性部:

お餅はインドのお菓子と似た味がしました。ただ、インドではお菓子はみんな揚菓子で甘辛い味がします。作り方を習えてよかったです。インドには材料はあるので帰ったら作ってみます。お寿司も習いたかったです。

作物の植え付け:

とうもろこし大きな苗の植え付けをしました。畑で植え付けをしたのは初めてです。ありがとうございました。

調理講習会:

健康な暮らしのための健康な食事に対する考えと、男性も女性も一緒に講習に参加するのは素晴らしいと思います。男女平等のインドのお手本です。

あったか村:

白松さんは夢に向かって努力する皆のお手本だと思います。樵屋さんに泊まって白松さんのご家族と過ごし、障害も人間の成長を阻む壁ではないと知ったことは幸いです。白松さんの幸運と健康、成功をお祈りします。ご本人とご家族に神のご加護がありますように。


デジィア、ハイチ (Desir, Haiti)

I saw that the Japanese population particulary the Yamaguchi Prefecture are very hospital. The intiation relative at the cooking rice cake (by Fukunosato Women’s Association), planting, cooking session in many Japanese food permitted me to work for the participation of men in domestic working working principaly food cooking. I was happy. Excuse me for my bad English. Thank you.

日本の人達、特に山口の人達はとても暖かくもてなしてくれました。福の里女性部の方たちとの餅作り、作物の植え付け、料理講習会では男性でも料理に参加することができました。楽しかったです。英語が上手でなくてすみません。ありがとう。


カンタ、インド(KantaIndia)

It was very interesting to have with Abu Town People. Because with green environment the people are also green in their mind and behavior. Not only me we all enjoyed to participate in every occasion – specially going to agriculture field for me. I enjoyed because for the first time I went to field for plantation. It gives me pleasure. Interestingly, my supervisor told me that I was planted nicely.

緑豊かな阿武町で元気な阿武町の方々と過ごせてとても楽しかったです。私だけでなく研修員皆が阿武町でのプログラムを楽しむことができました。特に畑で作物の植え付けをしたのは私にとってはじめてのことだったのでとても楽しかったです。やり方を教えてくださった方に上手に植えられたとほめられました。


ベティ、メキシコ (Bety, Mexico)

Fukanosato Women's Association:

During the preparation of rice cakes and Japanese food, I felt very happy to share with my colleagues and members of the organization in different activities, I believe that the passion for food that expresses Japanese culture, not just is a need for physical moreover, is spiritual nourishment.
Not only by the health of materials, but by the love expressing in each of the dishes and we conveyed his eagerness with other countries know that their philosophy and we can improve the self-powered and communities of our work.
At the meeting on kitchen besides learning that the exchange of different foods in each of the countries, is the way to ensure that the food is actually a right to enjoy each of the peoples in the world.

Another point surprised me was the conservation of nature and the fact that rural villages of Japan, to enjoy the amenities necessary to ensure that their inhabitants live in a healthy environment and in harmony with nature. A small portion of land can be green and provide us with food, not necessarily we need a great extension.
Thanks people of Abu Town.


福の里女性部:

仲間の研修員や阿武町の皆さんとお餅や日本料理を作ったのは、とても楽しかったです。日本の人達が食べ物を大切にするのは文化の表れで、単に生きてゆくのに必要だからでなく精神的なものがあるのだと思います。

作った料理は単に健康によいだけでなく、どれも愛情がこもっていました。私たちのために一生懸命してくださったことと皆様の精神を国でも伝えます。そうすれば自分も地域もよくなるでしょう。

一緒にいろんな国の料理を習いましたが、講習会は改めて食事は世界中の人にとって楽しみであると感じる場でもありました。

もう一つ驚きだったのは、日本の農村は人々の健康な暮らしに必要な快適さと自然の調和が取れているということです。小さな土地でも緑にあふれ豊かな食べ物を生み出します。広い土地でなくてもいいのですね。

阿武町の皆さん、ありがとうございました。


テレ、メキシコ(Tere, Mexico

Though comparing cooking recipes in the cooking session I can easily identify that in Japan there are much healthier meals than in my country. In Mexico, we eat with a lot of fat and we are not interested in health issue while we are eating, that is why most of the population is either fat or suffers of malnutrition. Mexican popupation is not aware of the significance of meals and how this helps in all day’s activities. I learned from cooking classes more nutritional measls that I will teach in my country. Thank you.

料理講習会のメニューから、日本の人達はメキシコよりも健康的な食事をしていると思いました。メキシコでは脂肪の摂取が多く、健康にあまり関心がありません。だから、多くの人が太っているのに栄養状態がよくないのです。メキシコの人達は、食事が日常生活にいかに関係しているかをあまり意識していません。帰ったら料理講習会で覚えた栄養のあるお料理を教えます。ありがとうございました。


ハディザ、ニジェール (Hadiza, Niger)

I enjoyed very much our trip in Abu Town. The rice cake of Fukunosato Women’s Assosiation was very delicious. I will try it in my country. In the planting session, I know how to plant flower now. The cooking session allowed me to learn serveral meals from participants’ countries and how to cook Japanese meal.

阿武町での滞在はとても楽しかったです。福の里女性部の皆さんと作ったお餅もとてもおいしかった。国に帰ったら作ってみます。作物の植え付け体験では、花の植え方を習いました。料理講習会では研修員の国の料理や日本料理の作り方を学べました。


スレマン、ニジェール (Souleymane, Niger)

This visit in ABU Town provides me a high opportunity to measure more how Japanese people are so kind, committed in the community development and the environment protection. I really appreciated Japanese cooking (women and men) through the diet improvement group, the courage of Mr. Shiramatsu, the practice of agricultural festival and the concept of one village one product.

阿武町を訪問したことは、いかに日本の人達が優しく思いやりがあり、地域の発展や環境保護に取り組んでいるかを知る本当によい機会でした。食生活改善グループの方たちや、男女一緒の料理講習会もとてもよかったです。白松様の勇気、農業祭や一村一品の考え方も素晴らしいと思います。


マイムーナ、ナイジェリア (Maimuna, Nigeria)

I would like to comment about the planting exercise which was so interesting. I really enjyoed the event and the atmosphere was condusive it was cool and proising. How I wish I will be there when what we planted will be harvested? It was really a historic event for me.

作物の植え付け体験は本当に楽しかったです。皆さんが助けてくださいました。収穫のとき、その場にいられたらどんなにいいかと思います。私にとっては歴史的なイベントでした。


ンドッシィ、タンザニア (Ndossi, Tanzania)

RICE CAKE with fukunosto Women’s Association:

It was an interesting experience for me to work directly with such a creative, cooperative group of women. This gave me good exposure and a challenge for me so that when I go back to my country to facilitate such creativeness to women groups.

PLANTING:

In Tanzania normally farmers plants vegetables mainly for marketing and not as house garden. I was attracted by such culture with the garden of Abu town farmers.
Proper planning of land scope and the habit of producing homestead garden

COOKIING SESSION

Cooking session with life improvement activities was so special to me I could lean Japans food and also from other participants. What impressed most is to find the men’s kitchen group participation I congratulate them

福の里女性部とのお餅づくり:

創造的で協力的な女性グループと一緒にお餅作りができたのはよい経験でした。帰国後、女性グループに創造性を持ってもらえるよう工夫するのが自分の課題です。

作物の植え付け:

タンザニアでは農家の人達は売るために作物を植え、家庭菜園はしません。阿武町の農家の人達が適当な土地で計画的に家庭菜園をしているのはとても魅力的でした。

料理講習会:

料理講習会は自分にとって格別な体験でした。日本料理だけでなく他の研修員の国の料理も教わりました。印象的だったのはメンズキッチンの方たちが参加していたことです。素晴らしいと思います。


パラディーパ、スリランカ (Pradeepa, Sri Lanka)

About Rice Cake Experience:

In Sri Lanka, we have a very special cake calls “KAVUM- oil cake” which prepare for the very special annual spring harvest festivals. We prepare it with using rice flour, honey (extracted from coconut flowers) and coconut oil. Three four days earlier for the festival, our rural women prepare these sweets together with their neighbors, while enjoying the new harvest. Other than that, I have tasted many cakes like butter cake, chocolate cake, fruit cake atc. at thousands of occasions.

However, I had a feeling that “kavum” is not a western food and all the other cakes came from western side of the world to Asia. The “Rice cake experience” at Abu changed my knowledge about cakes around the world and now I know that there are many other cakes which are originated in Asia.

Not only that, on that nice day, I was warming with collective experience of preparing  rice cake and other foods, which reminded me spring harvest festival of Sri Lanka.

That experience realized me that women are equal all over the world, not only biologically but also mentally too.
Thank you very much for that realization.

お餅作りの経験:

スリランカにも、「カヴム」という油を使ったお菓子があります。春の収穫祭のときに作る特別なお菓子です。米粉、ココナツの花から採った蜂蜜、ココナツ油を使って作ります。祭りの3、4日前になると、その春の収穫を楽しみに近所の農家の女性たちが協力してこのお菓子を作ります。

その他にも私は、バターケーキやチョコレートケーキ、フルーツケーキなどいろんなお菓子をいろんな時に味わってきました。西洋からアジアに伝わったお菓子はたくさんありますが、カヴムはそうではありません。阿武町でのお餅作りの体験で、私のお菓子の知識が変わりました。アジア独自のお菓子はたくさんあるのですね。

お餅作りや皆さんと調理をしている間、スリランカの春の収穫祭のことを思い出していました。女性は世界中どこでも同じですね。そんなことを気づかせてくれてありがとうございます。


エクバル、イエメン (Eqbal, Yemen)

Rice cake is good. I hope the group will be still together.
Japanese food is healthy but more diffiernt from ours.
All trip is nice. I learned from this trip more thing group work and challenge.

お餅はおいしかったです。グループの皆さんがずっと一緒にいられますように。
日本食は健康的ですね。でもイエメンの料理とはずいぶん違っています。
素晴らしい研修旅行でした。グループで一緒に活動しチャレンジすることを学びました。


シンシア、ジンバブエ
(Cynthia, Zimbabwe)


Rice Cake:

I am definately going to try the rice cakes when i get back to Zimbabwe. I especially enjoyed the herb rice cake as i believe in herbal remedies.

Planting:

I enjoyed planting sweet potatoes. They are my favourite food especially when eaten in a soup of tomatoes and vegetables....delicious. I say hands up to the Japanese rural farnmers for producing so many wonderful and delicious food products on such small pieces of land. You are blessed too with abundant water. When we visited the spring water I had a spiritual connection, water is so important, lets protect it for posterity.

 Cooking Session:

The cooking session was my favourite and I enjoyed cooking with my friends from Fiji, India and Japan especially members from the men's group who were so helpful. The Japanese salad and all the other dishes were so delicious. Thanks.

I salute the revitilization programme being carried out in Ataka village and wish them all the very best. Humanity should pause from time to time and connect with nature.

お餅:

ジンバブエに帰ったらぜひ作ってみます。ヨモギ入りのが気に入りました。ハーブで体にもいいですよね。

作物の植え付け:

サツマイモを植えました。大好きです。トマトや野菜スープに入れるとおいしいですよね。小さな土地からいろいろなおいしい作物を作る日本の農家の皆さんに脱帽です。豊かな水にも恵まれていますよね。泉に行ったとき神聖なものとのつながりを感じました。水は大切です。未来の子供たちのために一緒に守って行きましょう。

調理講習会:

調理講習会はたのしかったです。仲間の研修員それに日本の方たちと調理を楽しみました。メンズキッチンの皆様に本当に助けていただきました。サラダや他の料理もとてもおいしかったです。ありがとうございました。
あったか村で進んでいる地域活性化のプログラムに敬意を表します。ご成功をお祈りします。人間は時々立ち止まって、自然とつながらなくてはいけませんね。


リチャード、ジンバブエ
(Richard, Zimbabwe)


Rice cake: It was very much impressed by the cake. I did not know that we can bake a cake from rice. I am going to train the Zimbabweans on this skill.
Planting: It was again very much interesting. In Zimbabwe we do not have such big spaces in between plants when we are planting groundnuts. The large spacing gives a large harvest.
Cooking: I was very much impressed by seeing men in aprons cooking as well as instructing the participants on how to cook all the dishes we enjoyed that day. This showd me a gender parity situation in Japan. I wish I could also go and inject the same spirit in Zimbabwe.

お餅作り:お餅にびっくりしました。お米からこんなお菓子ができるとは知りませんでした。ジンバブエで教えたいと思います。
作物の植え付け:これも楽しかったです。ジンバブエでは落花生を植えるとき、豆と豆の間をそんなに広く空けません。間を広く取ると収穫があがるのでしょうね。
料理講習会:エプロン姿の男性が私たちに調理法を教えてくれたのににびっくり。日本の男女平等を目の当たりにしました。ジンバブエでも見習いたいです。

TOP農家民宿 樵屋
The 2nd day 2日目のページへ
TOP農家民宿 樵屋