阿武町の皆様へ研修員からのメッセージ
ステラ、カメルーン(Stella,
Cameroon)
It
was an interesting study trip. It was really a practical part of our studies.
For instance like in the planting session, the planting distances were
different from my country. The food cooking session was very
interesting, because I practiced other methods of cooking. We had a
balanced diet.
Attaka
楽しい研修旅行でした。これまで習ったことを実際に体験できました。作物の植え付け作業では、植え付け間隔が自分の国とは違っていました。調理講習会も、ちがった料理法が習えてとても楽しかったです。バランスの取れた食事もできました。あったか村は、アレルギーのある人たちにとって過ごすのによい場所ですね。
プリティ、フィジー
(Pretti, Fiji)
Rice cake at Fukunosato Women’s
Association:
It was some what similar to the savories we
prepare in
Planting of corn:
We also do corn farming but direct planting
for all big trees and it was first time for me to work in the field. Thank you.
Cooking session:
I really admire and commned the concern for
health dietary food programs for a healthy lifestyle and best food practices. Inclusion
of men, women (middle age and elderly). Role model for gender equality contrary
to situtaiton of
Attaka
Mr. Shiramatsu is living role model to us
people to strive for excellance, dream and work towards our dreams. I was very
fortunate to stay with his family in Kikoriya to learn that disability is no
barrier for development of a person. I wish him all the best and good health
for continued success. Blessed to be associated to him and his family.
お餅と福の里女性部:
お餅はインドのお菓子と似た味がしました。ただ、インドではお菓子はみんな揚菓子で甘辛い味がします。作り方を習えてよかったです。インドには材料はあるので帰ったら作ってみます。お寿司も習いたかったです。
作物の植え付け:
とうもろこし大きな苗の植え付けをしました。畑で植え付けをしたのは初めてです。ありがとうございました。
調理講習会:
健康な暮らしのための健康な食事に対する考えと、男性も女性も一緒に講習に参加するのは素晴らしいと思います。男女平等のインドのお手本です。
あったか村:
白松さんは夢に向かって努力する皆のお手本だと思います。樵屋さんに泊まって白松さんのご家族と過ごし、障害も人間の成長を阻む壁ではないと知ったことは幸いです。白松さんの幸運と健康、成功をお祈りします。ご本人とご家族に神のご加護がありますように。
デジィア、ハイチ (Desir,
Haiti)
I saw that the Japanese population
particulary the
日本の人達、特に山口の人達はとても暖かくもてなしてくれました。福の里女性部の方たちとの餅作り、作物の植え付け、料理講習会では男性でも料理に参加することができました。楽しかったです。英語が上手でなくてすみません。ありがとう。
カンタ、インド(Kanta、India)
It was very interesting to have with Abu
Town People. Because with green environment the people are also green in their
mind and behavior. Not only me we all enjoyed to participate in every occasion –
specially going to agriculture field for me. I enjoyed because for the first
time I went to field for plantation. It gives me pleasure. Interestingly, my
supervisor told me that I was planted nicely.
緑豊かな阿武町で元気な阿武町の方々と過ごせてとても楽しかったです。私だけでなく研修員皆が阿武町でのプログラムを楽しむことができました。特に畑で作物の植え付けをしたのは私にとってはじめてのことだったのでとても楽しかったです。やり方を教えてくださった方に上手に植えられたとほめられました。
ベティ、メキシコ (Bety,
Mexico)
Fukanosato Women's Association:
During the preparation of rice
cakes and Japanese food, I felt very happy to share with my colleagues and
members of the organization in different activities, I believe that the passion
for food that expresses Japanese culture, not just is a need for physical
moreover, is spiritual nourishment.
Not only by the health of materials, but by the love expressing in each of the
dishes and we conveyed his eagerness with other countries know that their
philosophy and we can improve the self-powered and communities of our work.
At the meeting on kitchen besides learning that the exchange of
different foods in each of the countries, is the way to ensure that the food is
actually a right to enjoy each of the peoples in the world.
Another point surprised me was
the conservation of nature and the fact that rural villages of
Thanks people of
福の里女性部:
仲間の研修員や阿武町の皆さんとお餅や日本料理を作ったのは、とても楽しかったです。日本の人達が食べ物を大切にするのは文化の表れで、単に生きてゆくのに必要だからでなく精神的なものがあるのだと思います。
作った料理は単に健康によいだけでなく、どれも愛情がこもっていました。私たちのために一生懸命してくださったことと皆様の精神を国でも伝えます。そうすれば自分も地域もよくなるでしょう。
一緒にいろんな国の料理を習いましたが、講習会は改めて食事は世界中の人にとって楽しみであると感じる場でもありました。
もう一つ驚きだったのは、日本の農村は人々の健康な暮らしに必要な快適さと自然の調和が取れているということです。小さな土地でも緑にあふれ豊かな食べ物を生み出します。広い土地でなくてもいいのですね。
阿武町の皆さん、ありがとうございました。
テレ、メキシコ(Tere, Mexico)
Though comparing cooking recipes in the cooking
session I can easily identify that in
料理講習会のメニューから、日本の人達はメキシコよりも健康的な食事をしていると思いました。メキシコでは脂肪の摂取が多く、健康にあまり関心がありません。だから、多くの人が太っているのに栄養状態がよくないのです。メキシコの人達は、食事が日常生活にいかに関係しているかをあまり意識していません。帰ったら料理講習会で覚えた栄養のあるお料理を教えます。ありがとうございました。
ハディザ、ニジェール (Hadiza,
Niger)
I enjoyed very much our trip in
阿武町での滞在はとても楽しかったです。福の里女性部の皆さんと作ったお餅もとてもおいしかった。国に帰ったら作ってみます。作物の植え付け体験では、花の植え方を習いました。料理講習会では研修員の国の料理や日本料理の作り方を学べました。
スレマン、ニジェール
(Souleymane, Niger)
This visit in
阿武町を訪問したことは、いかに日本の人達が優しく思いやりがあり、地域の発展や環境保護に取り組んでいるかを知る本当によい機会でした。食生活改善グループの方たちや、男女一緒の料理講習会もとてもよかったです。白松様の勇気、農業祭や一村一品の考え方も素晴らしいと思います。
マイムーナ、ナイジェリア (Maimuna,
Nigeria)ー
I would like to comment about the planting
exercise which was so interesting. I really enjyoed the event and the
atmosphere was condusive it was cool and promising. How I wish I will be there when what we planted will be
harvested? It was really a historic event for me.
作物の植え付け体験は本当に楽しかったです。皆さんが助けてくださいました。収穫のとき、その場にいられたらどんなにいいかと思います。私にとっては歴史的なイベントでした。
ンドッシィ、タンザニア
(Ndossi, Tanzania)
RICE CAKE with fukunosto Women’s
Association:
It was an interesting experience for me to
work directly with such a creative, cooperative group of women. This gave me
good exposure and a challenge for me so that when I go back to my country to
facilitate such creativeness to women groups.
PLANTING:
In
Proper planning of land scope and the habit
of producing homestead garden
COOKIING SESSION
Cooking session with life improvement
activities was so special to me I could lean Japans food and also from other
participants. What impressed most is to find the men’s kitchen group
participation I congratulate them
福の里女性部とのお餅づくり:
創造的で協力的な女性グループと一緒にお餅作りができたのはよい経験でした。帰国後、女性グループに創造性を持ってもらえるよう工夫するのが自分の課題です。
作物の植え付け:
タンザニアでは農家の人達は売るために作物を植え、家庭菜園はしません。阿武町の農家の人達が適当な土地で計画的に家庭菜園をしているのはとても魅力的でした。
料理講習会:
料理講習会は自分にとって格別な体験でした。日本料理だけでなく他の研修員の国の料理も教わりました。印象的だったのはメンズキッチンの方たちが参加していたことです。素晴らしいと思います。
パラディーパ、スリランカ (Pradeepa,
Sri Lanka)
About
Rice Cake Experience:
In
However,
I had a feeling that “kavum” is not a western food and all the other cakes came
from western side of the world to
Not only
that, on that nice day, I was warming with collective experience of
preparing rice cake and other foods,
which reminded me spring harvest festival of Sri Lanka.
That
experience realized me that women are equal all over the world, not only
biologically but also mentally too.
Thank you
very much for that realization.
お餅作りの経験:
スリランカにも、「カヴム」という油を使ったお菓子があります。春の収穫祭のときに作る特別なお菓子です。米粉、ココナツの花から採った蜂蜜、ココナツ油を使って作ります。祭りの3、4日前になると、その春の収穫を楽しみに近所の農家の女性たちが協力してこのお菓子を作ります。
その他にも私は、バターケーキやチョコレートケーキ、フルーツケーキなどいろんなお菓子をいろんな時に味わってきました。西洋からアジアに伝わったお菓子はたくさんありますが、カヴムはそうではありません。阿武町でのお餅作りの体験で、私のお菓子の知識が変わりました。アジア独自のお菓子はたくさんあるのですね。
お餅作りや皆さんと調理をしている間、スリランカの春の収穫祭のことを思い出していました。女性は世界中どこでも同じですね。そんなことを気づかせてくれてありがとうございます。
エクバル、イエメン
(Eqbal, Yemen)
Rice cake is good. I hope the group will be
still together.
Japanese food is healthy but more diffiernt
from ours.
All trip is nice. I learned from this trip
more thing group work and challenge.
お餅はおいしかったです。グループの皆さんがずっと一緒にいられますように。
日本食は健康的ですね。でもイエメンの料理とはずいぶん違っています。
素晴らしい研修旅行でした。グループで一緒に活動しチャレンジすることを学びました。
シンシア、ジンバブエ
(Cynthia, Zimbabwe)
Rice
Cake:
I
am definately going to try the rice cakes when i get back to
Planting:
I
enjoyed planting sweet potatoes. They are my favourite food especially
when eaten in a soup of tomatoes and vegetables....delicious. I say hands
up to the Japanese rural farnmers for producing so many wonderful and delicious
food products on such small pieces of land. You are blessed too with abundant
water. When we visited the spring water I had a spiritual connection, water is
so important, lets protect it for posterity.
Cooking
Session:
The
cooking session was my favourite and I enjoyed cooking with my friends from
I
salute the revitilization programme being carried out in Ataka village and wish
them all the very best. Humanity should pause from time to time and
connect with nature.
お餅:
ジンバブエに帰ったらぜひ作ってみます。ヨモギ入りのが気に入りました。ハーブで体にもいいですよね。
作物の植え付け:
サツマイモを植えました。大好きです。トマトや野菜スープに入れるとおいしいですよね。小さな土地からいろいろなおいしい作物を作る日本の農家の皆さんに脱帽です。豊かな水にも恵まれていますよね。泉に行ったとき神聖なものとのつながりを感じました。水は大切です。未来の子供たちのために一緒に守って行きましょう。
調理講習会:
調理講習会はたのしかったです。仲間の研修員それに日本の方たちと調理を楽しみました。メンズキッチンの皆様に本当に助けていただきました。サラダや他の料理もとてもおいしかったです。ありがとうございました。
あったか村で進んでいる地域活性化のプログラムに敬意を表します。ご成功をお祈りします。人間は時々立ち止まって、自然とつながらなくてはいけませんね。
リチャード、ジンバブエ
(Richard, Zimbabwe)
Rice cake: It was very much impressed by
the cake. I did not know that we can bake a cake from rice. I am going to train
the Zimbabweans on this skill.
Planting: It was again very much
interesting. In
Cooking: I was very much impressed by
seeing men in aprons cooking as well as instructing the participants on how to
cook all the dishes we enjoyed that day. This showd me a gender parity
situation in
お餅作り:お餅にびっくりしました。お米からこんなお菓子ができるとは知りませんでした。ジンバブエで教えたいと思います。
作物の植え付け:これも楽しかったです。ジンバブエでは落花生を植えるとき、豆と豆の間をそんなに広く空けません。間を広く取ると収穫があがるのでしょうね。
料理講習会:エプロン姿の男性が私たちに調理法を教えてくれたのににびっくり。日本の男女平等を目の当たりにしました。ジンバブエでも見習いたいです。